

La démarche analytique vise un échantillon représentatif de dictionnaires, choisi à partir de trois critères imposés par les limites de la recherche: le critère temporel (les dictionnaires édités dans la période 1990-2010), le critère idiomatique (les travaux qui présentent la liste des entrées en roumain) et le critère formel (le caractère multilingue clairement présenté dans le titre des dictionnaires). Cet article présente les résultats d'une étude sur les principales catégories des utilisateurs et des contextes d'emploi des dictionnaires multilingues édités en Roumanie après 1989. Dans les conditions de l'évolution sans précédent du multilinguisme, les spécialistes des différents domaines et les professeurs universitaires de langues étrangères captent des besoins de communication spécifiques, identifient des potentiels utilisateurs et préconisent des contextes préférés d'emploi des dictionnaires. Keywords: Romanian lexicography, multilingual dictionaries, users, CONTEXTS OF DICTIONARY USE, PRAGMATICSĮn Roumanie, après la Révolution de décembre 1989, un nombre impressionnant de dictionnaires multilingues (dans au moins trois langues) fut publié. The second part of the study describes the methodology and proposes a systematization of the categories of potential users and the contexts of dictionary use as envisaged by the authors of the dictionaries under analysis. The first part of the article accounts for the stage of research related to dictionary users and a short presentation of Romanian lexicography in general and of multilingual lexicography in particular. This analytical approach targets a representative sample of dictionaries selected on the basis of three criteria imposed by the research limits: temporal (dictionaries edited in the period 1990-2010), idiomatic (works presenting the list of entries in Romanian) and formal (the multilingual character stated explicitly in the title of the dictionary). This article presents the outcomes of a study on the main categories of users and contexts of use of multilingual dictionaries edited in Romania after 1989. In the context of an unprecedented evolution of multilingualism, experts in various fields, as well as higher education professors identify specific communication needs and potential users and foresee preferential contexts of dictionary use.

ISocial Sciences and Humanities Research Department, Institute for Interdisciplinary Research, Alexandru loan Cuza University of Iasi, Romania ( Philippide Institute of Romanian Philology, Romanian Academy, Iasi Branch, Romania ( significant number of multilingual dictionaries (in at least three languages) were published in Romania after the Revolution of December 1989. Utilisateurs et Contextes d'Emploi des Dictionnaires Multilingues Roumains

Users and Contexts of Use of Romanian Multilingual Dictionaries
